kranten of journalist
- hermien kamphof
- 10 mrt 2023
- 1 minuten om te lezen
Door de vragen en opmerkingen van mijn gewaardeerde cursisten blijf ik zelf ook weer bij de les:
Het ging over het woord voor krant, dat in de les voorkwam: עיתון (iton), meervoud עיתונים (itonim)
Maar als je alleen luistert, dan lijkt het meervoud “itonim” veel op het Hebreeuwse woord voor journalist : עִתוֹנִאי (itonai). En op de radio heb ik dat woord de laatste tijd regelmatig gehoord. Aan de ene kant makkelijk: woorden uit hetzelfde betekenisveld lijken op elkaar. Maar de uitdaging is dan wel weer om ze goed uit elkaar te houden!
Overigens, wat betreft de עיתונים, die zijn natuurlijk ook in Israël דִיגִיטָלי. In het Hebreeuws, maar ook in het Engels. Zie bijvoorbeeld The Jerusalem Post: JPost.com of Israelhayom.co.il
שבת שלום!

Comments