tip voor de maandag
- hermien kamphof
- 4 dagen geleden
- 1 minuten om te lezen

Het gaat om de goede raad in het onderschrift. Vertalen met translate van "מישהו אמר שביזות " lukt niet, dan krijg je een onduidelijke zin. Bij verder zoeken bleek het om een beetje ironisch taalgebruik te gaan. Zoiets als: Wie had het hier over "שביזות" (= down gevoel, beetje zwaar, chagrijnig...) ? Dat, wat bij ons het "maandagochtendgevoel" kan zijn...En dat is dan natuurlijk יוֹם רישום, het "zondagochtendgevoel", in Israël, want dat is na de שבת, het begin van de nieuwe werkweek.
En de tip? De beste manier, הדרך הכי טובה, is om je de mooie dingen, hier uitstapjes, van de vorige dag te herinneren!
Dus voor wie er wat aan heeft....
En hier nog een paar mooie foto's
op hun site van de afgelopen shabbat...





Opmerkingen