de trainster en de hond
- hermien kamphof
- 13 jun 2024
- 1 minuten om te lezen
Niet ieders smaak qua muziek, stijl, enz. misschien...en wel echt "Amerikaans"... Maar wel leuk om te zien en ook eens
"even wat anders" uit het Israëlische nieuws. (Zie de toelichting en de videofragmentjes onderaan.)

-------------------------------------------------------------
De titel van deze post is de vertaling van de eerste drie woorden, nr. 2 is dus trainster. En aan het vierde woord zie je haar nationaliteit.
Nr. 3 , tussen haakjes, is een naam (van een belangrijk persoon in de jury. Het is ook een Nederlandse voornaam overigens. ) Zij maakten op hem diepe indruk. (הפעימו).
Nr 4. De verleden tijd, je herkent de vorm misschien van de cursus!
Dan volgt nog de naam van de hond, het woord השניים, zij tweeën, en "auditie" in Hebreeuwse letters.
Nr 1 ben ik niet vergeten, de gebiedende wijs van לצפות: kijk!
2 fragmenten:
(Ik zie, dat daaronder een verwijzing staat naar de hele opname, dat gaat blijkbaar niet anders.)
שבת שלום!
Comments