top of page
Zoeken

dagen en zeeën

Dat je van lesgeven zelf ook veel leert, bleek ook deze week weer.

Een oplettende cursist vroeg mij naar het meervoud van het woord

"dag", יוֹם, jom. In de woordenlijst staat יָמים, jAmim, merkte hij terecht op.

Klopt dat? De o van jom verandert dan dus in een a in het meervoud.

Maar dat is toch het meervoud van יָם (jam, zee)schoot mij ineens te binnen...

Ik beloofde om dat later nog even uit te gaan zoeken:

dag: יָמִים - שם עצם, נפרד, זכר, רבים, רבים של יום

zee: יַמִּים - שם עצם, נפרד, נסמך, זכר, רבים, רבים של ים


(zelfstandig naamwoord, mannelijk, meervoud)

In beide gevallen is de uitspraak dus jAmim. Verschil is er alleen

in de nikkud (klinkertekens).

Overigens heeft het woord יוֹם ook een dualis: יוֹמַיִם, joma'iem.

Dit betekent dus: twee dagen.

In Genesis 1 komen beide meervoudsvormen ook al voor:

vs 10 י  וַיִּקְרָא אֱלֹהִים לַיַּבָּשָׁה אֶרֶץ, וּלְמִקְוֵה הַמַּיִם קָרָא יַמִּים; וַיַּרְא אֱלֹהִים, כִּי-טוֹב.

And God called the dry land Earth, and the gathering together of the waters called He Seas; and God saw that it was good.

vs 14וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים, יְהִי מְאֹרֹת בִּרְקִיעַ הַשָּׁמַיִם, לְהַבְדִּיל, בֵּין הַיּוֹם וּבֵין הַלָּיְלָה; וְהָיוּ לְאֹתֹת וּלְמוֹעֲדִים, וּלְיָמִים וְשָׁנִים.

And God said: 'Let there be lights in the firmament of the heaven to divide the day from the night; and let them be for signs, and for seasons, and for days and years;


En tenslotte nog even een mooi plaatje. Onderschrift is wel te vertalen?


שבת שלום!


 
 
 

Comments


bottom of page